Hơn 10 năm trước, tôi biết đến anh Minh Trí khi cùng sinh hoạt ở CLB Thơ VnWeblogs do nhà thơ Nguyên Hùng kết nối. Mãi sau này, có thời gian tôi không sử dụng mạng xã hội Facebook để tập trung xây dựng website riêng, nên mối liên hệ giữa anh em tôi bị gián đoạn. Nay tình cờ, hai anh em hữu duyên gặp lại nhau qua diễn đàn thơ Haiku.
Xin trân trọng giới thiệu chùm thơ Haiku của Nhà thơ Haijin Minh Trí - Hải Phòng. Thân mời bạn đọc cùng thưởng thức và chiêm nghiệm!
===
1. 遠い島・手紙が張る・大地人の目つき
Letters / from far off island / glistening eyes of mainlanders
Đảo xa
cánh thư giăng mắc
ánh mắt người đất liền
2. 海口・川が欲しく探す・船が安全に乗り場へ着く
Estuary / river thirsting for it / safe harbour for ships
Cửa biển
sông tìm ra khao khát
tàu về bến bình yên
3. 陰暦十五夜の月・波がじゃれる・砂浜のシーズ変わる時期の雲
Full moon / waves flapping / interseasonal clouds over sandy wharf
Trăng mười lăm
sóng vờn
mây giao mùa bến cát
4. 秋の酒・月の麹・酔って木の葉が落ちる
Autumn alcohol / fermented with the moon / leaves falling drunk
Rượu mùa thu
men trăng
say rụng lá
5. 秋の涙・葉っぱに濡れた霜の月光・遠いところの情
Autumn tears / the moon on dewy leaves / love from distant place
Nước mắt mùa thu
trăng đầm sương lá
tình nơi xa
6. 春の夜・月の船・委託の詩
Spring night / a boat and the moon / entrusted verses
Đêm xuân
thuyền trăng
lời thơ ký thác
7. 午後の列車・たそがれの方向・待っている月の乗り場
Afternoon ship / in the direction of sunset / moonly wharf waiting
Chuyến tàu chiều
phía hoàng hôn
bến trăng chờ
8. 雨の乗り場・刺す竿の小船・古人の心を濡らす
Wharf in rain / an anchored boat / feelings from old flame
Bến mưa
con đò cắm sào
ướt lòng người xưa
9. 失う事を燃やす・残っていることを燃やす・私の心のお盆
Burning lost things / burning possessed things / my feelings at Ghost Festival
Đốt điều vừa mất
đốt điều đang còn
Vu Lan lòng con.
MT